Eintrag weiter verarbeiten
Message électronique oder E-Mail?: Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik...
Gespeichert in:
Personen und Körperschaften: | |
---|---|
Titel: | Message électronique oder E-Mail?: Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung/ Eva Molitor |
Hochschulschriftenvermerk: | Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 2003 |
Format: | E-Book Hochschulschrift |
Sprache: | Deutsch |
veröffentlicht: |
Göttingen
Univ.-Verl. Göttingen
2004
[Göttingen] [Niedersächs. Staats- und Univ.-Bibliothek] [Vertrieb] 2004 |
Gesamtaufnahme: |
Universitätsdrucke Göttingen |
Schlagwörter: | |
Druckausg.: | Molitor, Eva, Message électronique oder E-Mail?, Göttingen : Univ.-Verl. Göttingen, 2004, XVIII, 643 S |
Quelle: | Verbunddaten SWB Lizenzfreie Online-Ressourcen |
LEADER | 10401cam a2202677 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 0-587764600 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220704144827.0 | ||
007 | cr ||||||||||| | ||
008 | 110201s2004 gw |||||om 00| ||ger c | ||
015 | |a 08,B51,0423 |2 dnb | ||
016 | 7 | |a 991247914 |2 DE-101 | |
020 | |a 3930457431 |9 3-930457-43-1 | ||
024 | 7 | |a urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0 |2 urn | |
035 | |a (DE-627)587764600 | ||
035 | |a (DE-576)336848323 | ||
035 | |a (DE-599)DNB991247914 | ||
035 | |a (OCoLC)612064970 | ||
035 | |a (DE-101)991247914 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
044 | |c XA-DE-NI | ||
082 | 0 | |a 004 | |
082 | 0 | |a 440 | |
082 | 0 | 4 | |a 440 |
084 | |a 54.00 |2 bkl | ||
084 | |a 18.22 |2 bkl | ||
084 | |a 17.59 |2 bkl | ||
084 | |a 17.22 |2 bkl | ||
100 | 1 | |a Molitor, Eva |0 (DE-588)1212192745 |0 (DE-627)1701027968 |0 (DE-576)183604520 |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Message électronique oder E-Mail? |b Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung |c Eva Molitor |
246 | 3 | 3 | |a Universitätsdrucke Göttingen |
264 | 1 | |a Göttingen |b Univ.-Verl. Göttingen |c 2004 | |
264 | 1 | |a [Göttingen] |b [Niedersächs. Staats- und Univ.-Bibliothek] [Vertrieb] |c 2004 | |
300 | |a Online-Ressource | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
490 | 0 | |a Universitätsdrucke Göttingen | |
500 | |a Parallel als Buchausg. erschienen | ||
502 | |a Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 2003 | ||
520 | |a Frankreich blickt auf eine lange sprachpolitische Tradition zurück. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts richtet sich die Aufmerksamkeit auf Anglizismen und Möglichkeiten ihrer Ersetzung durch französische Ausdrücke. Dies betrifft seit 1999 auch die Internet-Terminologie. Nicht nur in Frankreich werden englischsprachige Termini durch französische ersetzt, sondern auch in den französischsprachigen Teilen Belgiens und der Schweiz. In allen drei Ländern erarbeiten entsprechende Kommissionen Vorschläge zur Ersetzung englischsprachiger Internet-Termini. Die vorliegende Arbeit beruht auf einer WWW-Befragung, inwieweit Neologismen wie z.B. message électronique, page d'accueil, fournisseur d'accès, die aus der offiziellen französischen Internet-Terminologie stammen, Informatikern aus Frankreich, Belgien und der Schweiz bekannt sind, und welche generelle Position die Befragten zu sprachpolitischen Maßnahmen vertreten. | ||
655 | 7 | |a Hochschulschrift |0 (DE-588)4113937-9 |0 (DE-627)105825778 |0 (DE-576)209480580 |2 gnd-content | |
689 | 0 | 0 | |D s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |a Französisch |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |D s |0 (DE-588)4041605-7 |0 (DE-627)106218476 |0 (DE-576)209045817 |a Neologismus |2 gnd |
689 | 0 | 2 | |D s |0 (DE-588)4308416-3 |0 (DE-627)123816106 |0 (DE-576)211106267 |a Internet |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |D g |0 (DE-588)4018145-5 |0 (DE-627)106327232 |0 (DE-576)208922857 |a Frankreich |2 gnd |
689 | 0 | 4 | |D s |0 (DE-588)4077732-7 |0 (DE-627)106079395 |0 (DE-576)20920608X |a Sprachpolitik |2 gnd |
689 | 0 | |5 DE-101 | |
689 | 1 | 0 | |D g |0 (DE-588)4015701-5 |0 (DE-627)104289007 |0 (DE-576)208913092 |a Europa |2 gnd |
689 | 1 | 1 | |D g |0 (DE-588)4018141-8 |0 (DE-627)106327267 |0 (DE-576)208922822 |a Französisches Sprachgebiet |2 gnd |
689 | 1 | 2 | |D s |0 (DE-588)4139395-8 |0 (DE-627)105635685 |0 (DE-576)209694017 |a Informatiker |2 gnd |
689 | 1 | 3 | |D s |0 (DE-588)4788337-6 |0 (DE-627)391476246 |0 (DE-576)216404541 |a Online-Befragung |2 gnd |
689 | 1 | 4 | |D s |0 (DE-588)4041605-7 |0 (DE-627)106218476 |0 (DE-576)209045817 |a Neologismus |2 gnd |
689 | 1 | 5 | |D s |0 (DE-588)4308416-3 |0 (DE-627)123816106 |0 (DE-576)211106267 |a Internet |2 gnd |
689 | 1 | |5 DE-101 | |
689 | 2 | 0 | |D s |0 (DE-588)4113615-9 |0 (DE-627)105828114 |0 (DE-576)209477946 |a Französisch |2 gnd |
689 | 2 | 1 | |D s |0 (DE-588)4308416-3 |0 (DE-627)123816106 |0 (DE-576)211106267 |a Internet |2 gnd |
689 | 2 | 2 | |D s |0 (DE-588)4016216-3 |0 (DE-627)104649836 |0 (DE-576)208915222 |a Fachsprache |2 gnd |
689 | 2 | 3 | |D s |0 (DE-588)4122798-0 |0 (DE-627)104353775 |0 (DE-576)209554339 |a Anglizismus |2 gnd |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
689 | 3 | 0 | |D g |0 (DE-588)4018145-5 |0 (DE-627)106327232 |0 (DE-576)208922857 |a Frankreich |2 gnd |
689 | 3 | 1 | |D g |0 (DE-588)4194045-3 |0 (DE-627)105222518 |0 (DE-576)210091452 |a Französische Schweiz |2 gnd |
689 | 3 | 2 | |D g |0 (DE-588)4107100-1 |0 (DE-627)104234598 |0 (DE-576)209420383 |a Wallonien |2 gnd |
689 | 3 | 3 | |D s |0 (DE-588)4139395-8 |0 (DE-627)105635685 |0 (DE-576)209694017 |a Informatiker |2 gnd |
689 | 3 | 4 | |D s |0 (DE-588)4191506-9 |0 (DE-627)10524161X |0 (DE-576)21007390X |a Sprachgebrauch |2 gnd |
689 | 3 | 5 | |D s |0 (DE-588)4005227-8 |0 (DE-627)104768029 |0 (DE-576)208859845 |a Umfrage |2 gnd |
689 | 3 | |5 (DE-627) | |
751 | |a Göttingen |0 (DE-588)4021477-1 |0 (DE-627)106313819 |0 (DE-576)20893815X |4 uvp | ||
776 | 1 | |z 3930457431 | |
776 | 0 | 8 | |i Druckausg. |a Molitor, Eva |t Message électronique oder E-Mail? |d Göttingen : Univ.-Verl. Göttingen, 2004 |h XVIII, 643 S |w (DE-627)387113142 |w (DE-576)113068247 |z 9783930457434 |z 3930457431 |
856 | 4 | 0 | |u http://webdoc.sub.gwdg.de/univerlag/2006/molitor.pdf |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u http://d-nb.info/991247914/34 |x Langzeitarchivierung Nationalbibliothek |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0 |x Resolving-System |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u http://resolver.sub.uni-goettingen.de/purl?isbn-3-930457-43-1 |x Verlag |3 Volltext |
935 | |i Blocktest | ||
936 | r | u | |a ID 1655 |b Sprachpolitik (außer überseeische Gebiete) |k Romanistik |k Französische Sprache |k Französisch |k Sprachpolitik (außer überseeische Gebiete) |0 (DE-627)1271025353 |0 (DE-576)201025353 |z Ungueltig |
936 | b | k | |a 54.00 |j Informatik: Allgemeines |0 (DE-627)106418793 |
936 | b | k | |a 18.22 |j Französische Sprache |0 (DE-627)106415468 |
936 | b | k | |a 17.59 |j Lexikologie |0 (DE-627)106404938 |
936 | b | k | |a 17.22 |j Sprachlenkung |j Sprachpolitik |0 (DE-627)106422103 |
951 | |a BO | ||
020 | |a 9783930457434 | ||
856 | 4 | 0 | |u http://webdoc.sub.gwdg.de/univerlag/2006/molitor.pdf |9 LFER |
852 | |a LFER |z 2011-02-14T00:00:00Z | ||
970 | |c OD | ||
971 | |c EBOOK | ||
972 | |c EBOOK | ||
973 | |c EB | ||
935 | |a lfer | ||
950 | |a Sprachenpolitik | ||
950 | |a Sprachplanung | ||
950 | |a Sprachenfrage | ||
950 | |a 语言政策 | ||
950 | |a 語言政策 | ||
950 | |a Языковая политика | ||
950 | |a Schweiz | ||
950 | |a Französisches Sprachgebiet | ||
950 | |a Französischsprachige Schweiz | ||
950 | |a Suisse romande | ||
950 | |a Welsche Schweiz | ||
950 | |a Romandie | ||
950 | |a Welschland | ||
950 | |a Welschschweiz | ||
950 | |a Welschschweizer | ||
950 | |a Abendland | ||
950 | |a Okzident | ||
950 | |a Europäer | ||
950 | |a France | ||
950 | |a La France | ||
950 | |a République Française | ||
950 | |a Francija | ||
950 | |a Französische Republik | ||
950 | |a Empire Français | ||
950 | |a Royaume Français | ||
950 | |a Fränkische Republik | ||
950 | |a Frankreich | ||
950 | |a Ṣārfat | ||
950 | |a Repubblica Francese | ||
950 | |a Franzosen | ||
950 | |a Datenautobahn | ||
950 | |a ARPANet | ||
950 | |a Rechnernetz | ||
950 | |a TCP/IP | ||
950 | |a 网际网络 | ||
950 | |a 互联网 | ||
950 | |a 網際網絡 | ||
950 | |a 互聯網 | ||
950 | |a Интернет | ||
950 | |a Langue d'Oil | ||
950 | |a Französische Sprache | ||
950 | |a Galloromanisch | ||
950 | |a 法文 | ||
950 | |a 法语 | ||
950 | |a 法語 | ||
950 | |a Французский | ||
950 | |a Französischsprachige Welt | ||
950 | |a Frankophone Länder | ||
950 | |a Frankofone Länder | ||
950 | |a Frankophonie | ||
950 | |a Frankofonie | ||
950 | |a Französischer Sprachraum | ||
950 | |a Online-Umfrage | ||
950 | |a Online-Interview | ||
950 | |a Umfrage | ||
950 | |a Онлайн-опрос | ||
950 | |a Berufssprache | ||
950 | |a Fachkommunikation | ||
950 | |a Language for special purposes | ||
950 | |a LSP | ||
950 | |a Language for specific purposes | ||
950 | |a Sondersprache | ||
950 | |a Fachliteratur | ||
950 | |a Jargon | ||
950 | |a Terminologie | ||
950 | |a 专业术语 | ||
950 | |a 专业用语 | ||
950 | |a 專業術語 | ||
950 | |a 專業用語 | ||
950 | |a Профессиональный язык | ||
950 | |a Informatikerin | ||
950 | |a 计算机科学家 | ||
950 | |a 電腦科學家 | ||
950 | |a Специалист по информатике | ||
950 | |a Frankophones Belgien | ||
950 | |a Französischsprachiges Belgien | ||
950 | |a Wallonische Region | ||
950 | |a Belgien | ||
950 | |a Frankophoner Landesteil | ||
950 | |a Wallonie | ||
950 | |a Wallonië | ||
950 | |a Waals Gewest | ||
950 | |a Walonreye | ||
950 | |a Région wallonne | ||
950 | |a Wallonen | ||
950 | |a Sprachverwendung | ||
950 | |a Sprache | ||
950 | |a Gebrauch | ||
950 | |a Verwendung | ||
950 | |a Parole | ||
950 | |a Performanz | ||
950 | |a 语言运用 | ||
950 | |a 语言使用 | ||
950 | |a 語言運用 | ||
950 | |a 語言使用 | ||
950 | |a Использование языка | ||
950 | |a Bevölkerungsumfrage | ||
950 | |a Repräsentativumfrage | ||
950 | |a Meinungsbefragung | ||
950 | |a Meinungsumfrage | ||
950 | |a Volksbefragung | ||
950 | |a Befragung | ||
950 | |a Umfragen | ||
950 | |a Demoskopie | ||
950 | |a 民意调查 | ||
950 | |a 民意調查 | ||
950 | |a Опрос | ||
950 | |a Angloamerikanismus | ||
950 | |a Xenismus | ||
950 | |a Amerikanismus | ||
950 | |a Entlehnung | ||
950 | |a Englisch | ||
950 | |a 英式说法 | ||
950 | |a 英式用语 | ||
950 | |a 英式說法 | ||
950 | |a 英式用語 | ||
950 | |a Англицизм | ||
950 | |a Neubildung | ||
950 | |a Linguistik | ||
950 | |a Neuprägung | ||
950 | |a Neuschöpfung | ||
950 | |a Neuwort | ||
950 | |a Wortneubildung | ||
950 | |a Neologie | ||
950 | |a Wortbildung | ||
950 | |a 新词 | ||
950 | |a 新詞 | ||
950 | |a Неологизм | ||
951 | |a XA-CH | ||
951 | |a XA | ||
951 | |a XA-FR | ||
951 | |a XQ | ||
951 | |a XA-BE | ||
951 | |a XA-GB | ||
951 | |b XA-DE | ||
980 | |a 587764600 |b 0 |k 587764600 |o 336848323 |u 2023-06-09 |c lfer |
openURL |
url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=Message+%C3%A9lectronique+oder+E-Mail%3F%3A+Einstellungen+frankophoner+Informatikerinnen+und+Informatiker+zu+offiziellen+Ersatzw%C3%B6rtern+f%C3%BCr+die+Fachsprache+des+Internet+und+zur+Sprachpolitik%3B+eine+WWW-+Befragung&rft.date=2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.genre=book&rft.btitle=Message+%C3%A9lectronique+oder+E-Mail%3F%3A+Einstellungen+frankophoner+Informatikerinnen+und+Informatiker+zu+offiziellen+Ersatzw%C3%B6rtern+f%C3%BCr+die+Fachsprache+des+Internet+und+zur+Sprachpolitik%3B+eine+WWW-+Befragung&rft.series=Universit%C3%A4tsdrucke+G%C3%B6ttingen&rft.au=Molitor%2C+Eva&rft.pub=Univ.-Verl.+G%C3%B6ttingen&rft.edition=&rft.isbn=3930457431 |
---|
_version_ | 1768200960506593280 |
---|---|
access_facet | Electronic Resources |
author | Molitor, Eva |
author_facet | Molitor, Eva |
author_role | aut |
author_sort | Molitor, Eva |
author_variant | e m em |
callnumber-sort | |
collection | lfer |
contents | Frankreich blickt auf eine lange sprachpolitische Tradition zurück. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts richtet sich die Aufmerksamkeit auf Anglizismen und Möglichkeiten ihrer Ersetzung durch französische Ausdrücke. Dies betrifft seit 1999 auch die Internet-Terminologie. Nicht nur in Frankreich werden englischsprachige Termini durch französische ersetzt, sondern auch in den französischsprachigen Teilen Belgiens und der Schweiz. In allen drei Ländern erarbeiten entsprechende Kommissionen Vorschläge zur Ersetzung englischsprachiger Internet-Termini. Die vorliegende Arbeit beruht auf einer WWW-Befragung, inwieweit Neologismen wie z.B. message électronique, page d'accueil, fournisseur d'accès, die aus der offiziellen französischen Internet-Terminologie stammen, Informatikern aus Frankreich, Belgien und der Schweiz bekannt sind, und welche generelle Position die Befragten zu sprachpolitischen Maßnahmen vertreten. |
ctrlnum | (DE-627)587764600, (DE-576)336848323, (DE-599)DNB991247914, (OCoLC)612064970, (DE-101)991247914 |
dewey-full | 004, 440 |
dewey-hundreds | 000 - Computer science, information & general works, 400 - Language |
dewey-ones | 004 - Data processing & computer science, 440 - Romance languages; French |
dewey-raw | 004, 440 |
dewey-search | 004, 440 |
dewey-sort | 14 |
dewey-tens | 000 - Computer science, knowledge & systems, 440 - French & related languages |
facet_avail | Online, Free |
facet_local_del330 | Französisch, Neologismus, Internet, Frankreich, Sprachpolitik, Europa, Französisches Sprachgebiet, Informatiker, Online-Befragung, Fachsprache, Anglizismus, Französische Schweiz, Wallonien, Sprachgebrauch, Umfrage |
finc_class_facet | Informatik, Romanistik |
finc_id_str | 0017563959 |
fincclass_txtF_mv | science-computerscience, philology-romanic, philology |
footnote | Parallel als Buchausg. erschienen |
format | eBook, Thesis |
format_access_txtF_mv | Thesis |
format_de105 | Ebook |
format_de14 | Book, E-Book |
format_de15 | Book, E-Book |
format_del152 | Buch |
format_detail_txtF_mv | text-online-monograph-independent-thesis |
format_dezi4 | e-Book |
format_finc | Book, E-Book, Thesis |
format_legacy | ElectronicBook |
format_legacy_nrw | Book, E-Book |
format_nrw | Book, E-Book |
format_strict_txtF_mv | E-Thesis |
genre | Hochschulschrift (DE-588)4113937-9 (DE-627)105825778 (DE-576)209480580 gnd-content |
genre_facet | Hochschulschrift |
geogr_code | Europe, Switzerland, France, Entire world, Belgium, United Kingdom |
geogr_code_person | Germany |
id | 0-587764600 |
illustrated | Not Illustrated |
imprint | Göttingen, Univ.-Verl. Göttingen, 2004 |
imprint_str_mv | Göttingen: Univ.-Verl. Göttingen, 2004, [Göttingen]: [Niedersächs. Staats- und Univ.-Bibliothek] [Vertrieb], 2004 |
institution | DE-D117, DE-105, LFER, DE-Ch1, DE-15, DE-14, DE-Zwi2 |
is_hierarchy_id | |
is_hierarchy_title | |
isbn | 3930457431, 9783930457434 |
isbn_isn_mv | 3930457431, 9783930457434 |
isil_str_mv | LFER |
kxp_id_str | 587764600 |
language | German |
last_indexed | 2023-06-09T05:17:21.593Z |
local_heading_facet_dezwi2 | Französisch, Neologismus, Internet, Frankreich, Sprachpolitik, Europa, Französisches Sprachgebiet, Informatiker, Online-Befragung, Fachsprache, Anglizismus, Französische Schweiz, Wallonien, Sprachgebrauch, Umfrage |
marc024a_ct_mv | urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0 |
match_str | molitor2004messageelectroniqueoderemaileinstellungenfrankophonerinformatikerinnenundinformatikerzuoffiziellenersatzworternfurdiefachsprachedesinternetundzursprachpolitikeinewwwbefragung |
mega_collection | Verbunddaten SWB, Lizenzfreie Online-Ressourcen |
misc_de105 | EBOOK |
names_id_str_mv | (DE-588)1212192745, (DE-627)1701027968, (DE-576)183604520 |
oclc_num | 612064970 |
physical | Online-Ressource |
publishDate | 2004, , 2004 |
publishDateSort | 2004 |
publishPlace | Göttingen, ; [Göttingen] |
publisher | Univ.-Verl. Göttingen, : [Niedersächs. Staats- und Univ.-Bibliothek] [Vertrieb] |
record_format | marcfinc |
record_id | 336848323 |
recordtype | marcfinc |
rvk_facet | No subject assigned |
rvk_label | Romanistik, Französische Sprache, Französisch, Sprachpolitik (außer überseeische Gebiete) |
series2 | Universitätsdrucke Göttingen |
source_id | 0 |
spelling | Molitor, Eva (DE-588)1212192745 (DE-627)1701027968 (DE-576)183604520 aut, Message électronique oder E-Mail? Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung Eva Molitor, Universitätsdrucke Göttingen, Göttingen Univ.-Verl. Göttingen 2004, [Göttingen] [Niedersächs. Staats- und Univ.-Bibliothek] [Vertrieb] 2004, Online-Ressource, Text txt rdacontent, Computermedien c rdamedia, Online-Ressource cr rdacarrier, Parallel als Buchausg. erschienen, Zugl.: Göttingen, Univ., Diss., 2003, Frankreich blickt auf eine lange sprachpolitische Tradition zurück. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts richtet sich die Aufmerksamkeit auf Anglizismen und Möglichkeiten ihrer Ersetzung durch französische Ausdrücke. Dies betrifft seit 1999 auch die Internet-Terminologie. Nicht nur in Frankreich werden englischsprachige Termini durch französische ersetzt, sondern auch in den französischsprachigen Teilen Belgiens und der Schweiz. In allen drei Ländern erarbeiten entsprechende Kommissionen Vorschläge zur Ersetzung englischsprachiger Internet-Termini. Die vorliegende Arbeit beruht auf einer WWW-Befragung, inwieweit Neologismen wie z.B. message électronique, page d'accueil, fournisseur d'accès, die aus der offiziellen französischen Internet-Terminologie stammen, Informatikern aus Frankreich, Belgien und der Schweiz bekannt sind, und welche generelle Position die Befragten zu sprachpolitischen Maßnahmen vertreten., Hochschulschrift (DE-588)4113937-9 (DE-627)105825778 (DE-576)209480580 gnd-content, s (DE-588)4113615-9 (DE-627)105828114 (DE-576)209477946 Französisch gnd, s (DE-588)4041605-7 (DE-627)106218476 (DE-576)209045817 Neologismus gnd, s (DE-588)4308416-3 (DE-627)123816106 (DE-576)211106267 Internet gnd, g (DE-588)4018145-5 (DE-627)106327232 (DE-576)208922857 Frankreich gnd, s (DE-588)4077732-7 (DE-627)106079395 (DE-576)20920608X Sprachpolitik gnd, DE-101, g (DE-588)4015701-5 (DE-627)104289007 (DE-576)208913092 Europa gnd, g (DE-588)4018141-8 (DE-627)106327267 (DE-576)208922822 Französisches Sprachgebiet gnd, s (DE-588)4139395-8 (DE-627)105635685 (DE-576)209694017 Informatiker gnd, s (DE-588)4788337-6 (DE-627)391476246 (DE-576)216404541 Online-Befragung gnd, s (DE-588)4016216-3 (DE-627)104649836 (DE-576)208915222 Fachsprache gnd, s (DE-588)4122798-0 (DE-627)104353775 (DE-576)209554339 Anglizismus gnd, (DE-627), g (DE-588)4194045-3 (DE-627)105222518 (DE-576)210091452 Französische Schweiz gnd, g (DE-588)4107100-1 (DE-627)104234598 (DE-576)209420383 Wallonien gnd, s (DE-588)4191506-9 (DE-627)10524161X (DE-576)21007390X Sprachgebrauch gnd, s (DE-588)4005227-8 (DE-627)104768029 (DE-576)208859845 Umfrage gnd, Göttingen (DE-588)4021477-1 (DE-627)106313819 (DE-576)20893815X uvp, 3930457431, Druckausg. Molitor, Eva Message électronique oder E-Mail? Göttingen : Univ.-Verl. Göttingen, 2004 XVIII, 643 S (DE-627)387113142 (DE-576)113068247 9783930457434 3930457431, http://webdoc.sub.gwdg.de/univerlag/2006/molitor.pdf Verlag kostenfrei Volltext, http://d-nb.info/991247914/34 Langzeitarchivierung Nationalbibliothek Volltext, http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0 Resolving-System Volltext, http://resolver.sub.uni-goettingen.de/purl?isbn-3-930457-43-1 Verlag Volltext, http://webdoc.sub.gwdg.de/univerlag/2006/molitor.pdf LFER, LFER 2011-02-14T00:00:00Z |
spellingShingle | Molitor, Eva, Message électronique oder E-Mail?: Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung, Frankreich blickt auf eine lange sprachpolitische Tradition zurück. In der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts richtet sich die Aufmerksamkeit auf Anglizismen und Möglichkeiten ihrer Ersetzung durch französische Ausdrücke. Dies betrifft seit 1999 auch die Internet-Terminologie. Nicht nur in Frankreich werden englischsprachige Termini durch französische ersetzt, sondern auch in den französischsprachigen Teilen Belgiens und der Schweiz. In allen drei Ländern erarbeiten entsprechende Kommissionen Vorschläge zur Ersetzung englischsprachiger Internet-Termini. Die vorliegende Arbeit beruht auf einer WWW-Befragung, inwieweit Neologismen wie z.B. message électronique, page d'accueil, fournisseur d'accès, die aus der offiziellen französischen Internet-Terminologie stammen, Informatikern aus Frankreich, Belgien und der Schweiz bekannt sind, und welche generelle Position die Befragten zu sprachpolitischen Maßnahmen vertreten., Hochschulschrift, Französisch, Neologismus, Internet, Frankreich, Sprachpolitik, Europa, Französisches Sprachgebiet, Informatiker, Online-Befragung, Fachsprache, Anglizismus, Französische Schweiz, Wallonien, Sprachgebrauch, Umfrage |
swb_id_str | 336848323 |
title | Message électronique oder E-Mail?: Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung |
title_alt | Universitätsdrucke Göttingen |
title_auth | Message électronique oder E-Mail? Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung |
title_full | Message électronique oder E-Mail? Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung Eva Molitor |
title_fullStr | Message électronique oder E-Mail? Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung Eva Molitor |
title_full_unstemmed | Message électronique oder E-Mail? Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung Eva Molitor |
title_short | Message électronique oder E-Mail? |
title_sort | message electronique oder e mail einstellungen frankophoner informatikerinnen und informatiker zu offiziellen ersatzwortern fur die fachsprache des internet und zur sprachpolitik eine www befragung |
title_sub | Einstellungen frankophoner Informatikerinnen und Informatiker zu offiziellen Ersatzwörtern für die Fachsprache des Internet und zur Sprachpolitik; eine WWW- Befragung |
topic | Hochschulschrift, Französisch, Neologismus, Internet, Frankreich, Sprachpolitik, Europa, Französisches Sprachgebiet, Informatiker, Online-Befragung, Fachsprache, Anglizismus, Französische Schweiz, Wallonien, Sprachgebrauch, Umfrage |
topic_facet | Hochschulschrift, Französisch, Neologismus, Internet, Frankreich, Sprachpolitik, Europa, Französisches Sprachgebiet, Informatiker, Online-Befragung, Fachsprache, Anglizismus, Französische Schweiz, Wallonien, Sprachgebrauch, Umfrage |
url | http://webdoc.sub.gwdg.de/univerlag/2006/molitor.pdf, http://d-nb.info/991247914/34, http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0, http://resolver.sub.uni-goettingen.de/purl?isbn-3-930457-43-1 |
urn | urn:nbn:de:gbv:7-isbn-3-930457-43-1-0 |