Eintrag weiter verarbeiten
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire
Gespeichert in:
Zeitschriftentitel: | PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
---|---|
Personen und Körperschaften: | |
In: | PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, 125, 2010, 3, S. 756-763 |
Format: | E-Article |
Sprache: | Englisch |
veröffentlicht: |
Modern Language Association (MLA)
|
Schlagwörter: |
author_facet |
Walker, Keith L. Walker, Keith L. |
---|---|
author |
Walker, Keith L. |
spellingShingle |
Walker, Keith L. PMLA/Publications of the Modern Language Association of America The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire Literature and Literary Theory Linguistics and Language Language and Linguistics |
author_sort |
walker, keith l. |
spelling |
Walker, Keith L. 0030-8129 1938-1530 Modern Language Association (MLA) Literature and Literary Theory Linguistics and Language Language and Linguistics http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2010.125.3.756 <jats:p>As the Nineteenth Century was the Century of Colonization, The Twentieth Century was the Century of <jats:italic>Decolonization</jats:italic>, THE neologism entered popular usage during the 1950s, gained sudden prestige, and was declared crucial and, indeed, “beautiful” by Aimé Fernand David Césaire (“L'homme” 116). Césaire lived at the center of the global tempest and cultural sea change that characterized the anticolonial, civil rights, independence-movement years from 1932 to 1968. Césaire's rhetorical virtuosity and intellectual genius coincided with a moment of worldwide paradigm shifts and conceptual earthquakes, or <jats:italic>tremblements de concepts</jats:italic>, as he termed them (“Culture” 453). Césaire embodied what Edward Said called the “sensuous particularity as well as historical contingency” of a man living on the borderline of historical transition (39). On the actors, artists, and intellectuals of this borderline moment, the Senegalese writer Mariama Bâ reflected that it was the “[p]rivilège de notre génération, charnière entre deux périodes historiques, l'une de domination, l'autre d'indépendance. Nous … étions porteurs de projets” ‘privilege of our generation to be the link between two periods in our history, one of domination, the other of independence. We … were the messengers of a new design’ <jats:italic>(Une si longue lettre</jats:italic> 40 [So <jats:italic>Long a Letter</jats:italic> 25]). According to Césaire, the messengers had duties:</jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Notre devoir d'hommes de culture, notre double devoir est là: Il est de hâter la <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, et il est, au sein même du présent, de préparer une bonne <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, une <jats:italic>décolonisation</jats:italic> sans séquelles. Il faut hâter la décolonisation, qu'est-ce à dire? Cela veut dire qu'il faut, et par tous les moyens, hâter le mûrissement de la PRISE DE CONSCIENCE POPULAIRE sans quoi il n'y aura jamais de décolonisation. Nous dans la conjoncture où nous sommes, nous sommes des <jats:italic>propagateurs d'âmes</jats:italic>, des multiplicateurs d'âmes, et à la limite des <jats:italic>inventeurs d'âmes.</jats:italic> (“L'homme” 121)</jats:p></jats:disp-quote></jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Our responsibility as intellectuals, our double responsibility, is the following: it is to hasten <jats:italic>decolonization</jats:italic>, and it is at the very present time to prepare a sound <jats:italic>decolonization</jats:italic>, a process of <jats:italic>decolonization</jats:italic> that leaves no posttraumatic scars. What exactly does it mean that we must hasten decolonization? It means that we must by every means available to us hasten the maturation of the RAISING OF THE MASSES' CONSCIOUSNESS, without which there will be no decolonization. In our present situation we are <jats:italic>propagators of souls</jats:italic>, multipliers of souls, and almost <jats:italic>inventors of souls.</jats:italic></jats:p></jats:disp-quote></jats:p> The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
doi_str_mv |
10.1632/pmla.2010.125.3.756 |
facet_avail |
Online Free |
finc_class_facet |
Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format |
ElectronicArticle |
fullrecord |
blob:ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTYzMi9wbWxhLjIwMTAuMTI1LjMuNzU2 |
id |
ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTYzMi9wbWxhLjIwMTAuMTI1LjMuNzU2 |
institution |
DE-D275 DE-Bn3 DE-Brt1 DE-Zwi2 DE-D161 DE-Gla1 DE-Zi4 DE-15 DE-Pl11 DE-Rs1 DE-105 DE-14 FID-BBI-DE-23 DE-Ch1 DE-L229 |
imprint |
Modern Language Association (MLA), 2010 |
imprint_str_mv |
Modern Language Association (MLA), 2010 |
issn |
0030-8129 1938-1530 |
issn_str_mv |
0030-8129 1938-1530 |
language |
English |
mega_collection |
Modern Language Association (MLA) (CrossRef) |
match_str |
walker2010thetransformationalandenduringvisionofaimecesaire |
publishDateSort |
2010 |
publisher |
Modern Language Association (MLA) |
recordtype |
ai |
record_format |
ai |
series |
PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
source_id |
49 |
title |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_unstemmed |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_full |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_fullStr |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_full_unstemmed |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_short |
The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_sort |
the transformational and enduring vision of aimé césaire |
topic |
Literature and Literary Theory Linguistics and Language Language and Linguistics |
url |
http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2010.125.3.756 |
publishDate |
2010 |
physical |
756-763 |
description |
<jats:p>As the Nineteenth Century was the Century of Colonization, The Twentieth Century was the Century of <jats:italic>Decolonization</jats:italic>, THE neologism entered popular usage during the 1950s, gained sudden prestige, and was declared crucial and, indeed, “beautiful” by Aimé Fernand David Césaire (“L'homme” 116). Césaire lived at the center of the global tempest and cultural sea change that characterized the anticolonial, civil rights, independence-movement years from 1932 to 1968. Césaire's rhetorical virtuosity and intellectual genius coincided with a moment of worldwide paradigm shifts and conceptual earthquakes, or <jats:italic>tremblements de concepts</jats:italic>, as he termed them (“Culture” 453). Césaire embodied what Edward Said called the “sensuous particularity as well as historical contingency” of a man living on the borderline of historical transition (39). On the actors, artists, and intellectuals of this borderline moment, the Senegalese writer Mariama Bâ reflected that it was the “[p]rivilège de notre génération, charnière entre deux périodes historiques, l'une de domination, l'autre d'indépendance. Nous … étions porteurs de projets” ‘privilege of our generation to be the link between two periods in our history, one of domination, the other of independence. We … were the messengers of a new design’ <jats:italic>(Une si longue lettre</jats:italic> 40 [So <jats:italic>Long a Letter</jats:italic> 25]). According to Césaire, the messengers had duties:</jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Notre devoir d'hommes de culture, notre double devoir est là: Il est de hâter la <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, et il est, au sein même du présent, de préparer une bonne <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, une <jats:italic>décolonisation</jats:italic> sans séquelles. Il faut hâter la décolonisation, qu'est-ce à dire? Cela veut dire qu'il faut, et par tous les moyens, hâter le mûrissement de la PRISE DE CONSCIENCE POPULAIRE sans quoi il n'y aura jamais de décolonisation. Nous dans la conjoncture où nous sommes, nous sommes des <jats:italic>propagateurs d'âmes</jats:italic>, des multiplicateurs d'âmes, et à la limite des <jats:italic>inventeurs d'âmes.</jats:italic> (“L'homme” 121)</jats:p></jats:disp-quote></jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Our responsibility as intellectuals, our double responsibility, is the following: it is to hasten <jats:italic>decolonization</jats:italic>, and it is at the very present time to prepare a sound <jats:italic>decolonization</jats:italic>, a process of <jats:italic>decolonization</jats:italic> that leaves no posttraumatic scars. What exactly does it mean that we must hasten decolonization? It means that we must by every means available to us hasten the maturation of the RAISING OF THE MASSES' CONSCIOUSNESS, without which there will be no decolonization. In our present situation we are <jats:italic>propagators of souls</jats:italic>, multipliers of souls, and almost <jats:italic>inventors of souls.</jats:italic></jats:p></jats:disp-quote></jats:p> |
container_issue |
3 |
container_start_page |
756 |
container_title |
PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
container_volume |
125 |
format_de105 |
Article, E-Article |
format_de14 |
Article, E-Article |
format_de15 |
Article, E-Article |
format_de520 |
Article, E-Article |
format_de540 |
Article, E-Article |
format_dech1 |
Article, E-Article |
format_ded117 |
Article, E-Article |
format_degla1 |
E-Article |
format_del152 |
Buch |
format_del189 |
Article, E-Article |
format_dezi4 |
Article |
format_dezwi2 |
Article, E-Article |
format_finc |
Article, E-Article |
format_nrw |
Article, E-Article |
_version_ |
1792333877792997387 |
geogr_code |
not assigned |
last_indexed |
2024-03-01T14:19:18.268Z |
geogr_code_person |
not assigned |
openURL |
url_ver=Z39.88-2004&ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info%3Aofi%2Fenc%3AUTF-8&rfr_id=info%3Asid%2Fvufind.svn.sourceforge.net%3Agenerator&rft.title=The+Transformational+and+Enduring+Vision+of+Aim%C3%A9+C%C3%A9saire&rft.date=2010-05-01&genre=article&issn=1938-1530&volume=125&issue=3&spage=756&epage=763&pages=756-763&jtitle=PMLA%2FPublications+of+the+Modern+Language+Association+of+America&atitle=The+Transformational+and+Enduring+Vision+of+Aim%C3%A9+C%C3%A9saire&aulast=Walker&aufirst=Keith+L.&rft_id=info%3Adoi%2F10.1632%2Fpmla.2010.125.3.756&rft.language%5B0%5D=eng |
SOLR | |
_version_ | 1792333877792997387 |
author | Walker, Keith L. |
author_facet | Walker, Keith L., Walker, Keith L. |
author_sort | walker, keith l. |
container_issue | 3 |
container_start_page | 756 |
container_title | PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
container_volume | 125 |
description | <jats:p>As the Nineteenth Century was the Century of Colonization, The Twentieth Century was the Century of <jats:italic>Decolonization</jats:italic>, THE neologism entered popular usage during the 1950s, gained sudden prestige, and was declared crucial and, indeed, “beautiful” by Aimé Fernand David Césaire (“L'homme” 116). Césaire lived at the center of the global tempest and cultural sea change that characterized the anticolonial, civil rights, independence-movement years from 1932 to 1968. Césaire's rhetorical virtuosity and intellectual genius coincided with a moment of worldwide paradigm shifts and conceptual earthquakes, or <jats:italic>tremblements de concepts</jats:italic>, as he termed them (“Culture” 453). Césaire embodied what Edward Said called the “sensuous particularity as well as historical contingency” of a man living on the borderline of historical transition (39). On the actors, artists, and intellectuals of this borderline moment, the Senegalese writer Mariama Bâ reflected that it was the “[p]rivilège de notre génération, charnière entre deux périodes historiques, l'une de domination, l'autre d'indépendance. Nous … étions porteurs de projets” ‘privilege of our generation to be the link between two periods in our history, one of domination, the other of independence. We … were the messengers of a new design’ <jats:italic>(Une si longue lettre</jats:italic> 40 [So <jats:italic>Long a Letter</jats:italic> 25]). According to Césaire, the messengers had duties:</jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Notre devoir d'hommes de culture, notre double devoir est là: Il est de hâter la <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, et il est, au sein même du présent, de préparer une bonne <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, une <jats:italic>décolonisation</jats:italic> sans séquelles. Il faut hâter la décolonisation, qu'est-ce à dire? Cela veut dire qu'il faut, et par tous les moyens, hâter le mûrissement de la PRISE DE CONSCIENCE POPULAIRE sans quoi il n'y aura jamais de décolonisation. Nous dans la conjoncture où nous sommes, nous sommes des <jats:italic>propagateurs d'âmes</jats:italic>, des multiplicateurs d'âmes, et à la limite des <jats:italic>inventeurs d'âmes.</jats:italic> (“L'homme” 121)</jats:p></jats:disp-quote></jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Our responsibility as intellectuals, our double responsibility, is the following: it is to hasten <jats:italic>decolonization</jats:italic>, and it is at the very present time to prepare a sound <jats:italic>decolonization</jats:italic>, a process of <jats:italic>decolonization</jats:italic> that leaves no posttraumatic scars. What exactly does it mean that we must hasten decolonization? It means that we must by every means available to us hasten the maturation of the RAISING OF THE MASSES' CONSCIOUSNESS, without which there will be no decolonization. In our present situation we are <jats:italic>propagators of souls</jats:italic>, multipliers of souls, and almost <jats:italic>inventors of souls.</jats:italic></jats:p></jats:disp-quote></jats:p> |
doi_str_mv | 10.1632/pmla.2010.125.3.756 |
facet_avail | Online, Free |
finc_class_facet | Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft, Indogermanistik, Außereuropäische Sprachen und Literaturen |
format | ElectronicArticle |
format_de105 | Article, E-Article |
format_de14 | Article, E-Article |
format_de15 | Article, E-Article |
format_de520 | Article, E-Article |
format_de540 | Article, E-Article |
format_dech1 | Article, E-Article |
format_ded117 | Article, E-Article |
format_degla1 | E-Article |
format_del152 | Buch |
format_del189 | Article, E-Article |
format_dezi4 | Article |
format_dezwi2 | Article, E-Article |
format_finc | Article, E-Article |
format_nrw | Article, E-Article |
geogr_code | not assigned |
geogr_code_person | not assigned |
id | ai-49-aHR0cDovL2R4LmRvaS5vcmcvMTAuMTYzMi9wbWxhLjIwMTAuMTI1LjMuNzU2 |
imprint | Modern Language Association (MLA), 2010 |
imprint_str_mv | Modern Language Association (MLA), 2010 |
institution | DE-D275, DE-Bn3, DE-Brt1, DE-Zwi2, DE-D161, DE-Gla1, DE-Zi4, DE-15, DE-Pl11, DE-Rs1, DE-105, DE-14, FID-BBI-DE-23, DE-Ch1, DE-L229 |
issn | 0030-8129, 1938-1530 |
issn_str_mv | 0030-8129, 1938-1530 |
language | English |
last_indexed | 2024-03-01T14:19:18.268Z |
match_str | walker2010thetransformationalandenduringvisionofaimecesaire |
mega_collection | Modern Language Association (MLA) (CrossRef) |
physical | 756-763 |
publishDate | 2010 |
publishDateSort | 2010 |
publisher | Modern Language Association (MLA) |
record_format | ai |
recordtype | ai |
series | PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
source_id | 49 |
spelling | Walker, Keith L. 0030-8129 1938-1530 Modern Language Association (MLA) Literature and Literary Theory Linguistics and Language Language and Linguistics http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2010.125.3.756 <jats:p>As the Nineteenth Century was the Century of Colonization, The Twentieth Century was the Century of <jats:italic>Decolonization</jats:italic>, THE neologism entered popular usage during the 1950s, gained sudden prestige, and was declared crucial and, indeed, “beautiful” by Aimé Fernand David Césaire (“L'homme” 116). Césaire lived at the center of the global tempest and cultural sea change that characterized the anticolonial, civil rights, independence-movement years from 1932 to 1968. Césaire's rhetorical virtuosity and intellectual genius coincided with a moment of worldwide paradigm shifts and conceptual earthquakes, or <jats:italic>tremblements de concepts</jats:italic>, as he termed them (“Culture” 453). Césaire embodied what Edward Said called the “sensuous particularity as well as historical contingency” of a man living on the borderline of historical transition (39). On the actors, artists, and intellectuals of this borderline moment, the Senegalese writer Mariama Bâ reflected that it was the “[p]rivilège de notre génération, charnière entre deux périodes historiques, l'une de domination, l'autre d'indépendance. Nous … étions porteurs de projets” ‘privilege of our generation to be the link between two periods in our history, one of domination, the other of independence. We … were the messengers of a new design’ <jats:italic>(Une si longue lettre</jats:italic> 40 [So <jats:italic>Long a Letter</jats:italic> 25]). According to Césaire, the messengers had duties:</jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Notre devoir d'hommes de culture, notre double devoir est là: Il est de hâter la <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, et il est, au sein même du présent, de préparer une bonne <jats:italic>décolonisation</jats:italic>, une <jats:italic>décolonisation</jats:italic> sans séquelles. Il faut hâter la décolonisation, qu'est-ce à dire? Cela veut dire qu'il faut, et par tous les moyens, hâter le mûrissement de la PRISE DE CONSCIENCE POPULAIRE sans quoi il n'y aura jamais de décolonisation. Nous dans la conjoncture où nous sommes, nous sommes des <jats:italic>propagateurs d'âmes</jats:italic>, des multiplicateurs d'âmes, et à la limite des <jats:italic>inventeurs d'âmes.</jats:italic> (“L'homme” 121)</jats:p></jats:disp-quote></jats:p><jats:p><jats:disp-quote><jats:p>Our responsibility as intellectuals, our double responsibility, is the following: it is to hasten <jats:italic>decolonization</jats:italic>, and it is at the very present time to prepare a sound <jats:italic>decolonization</jats:italic>, a process of <jats:italic>decolonization</jats:italic> that leaves no posttraumatic scars. What exactly does it mean that we must hasten decolonization? It means that we must by every means available to us hasten the maturation of the RAISING OF THE MASSES' CONSCIOUSNESS, without which there will be no decolonization. In our present situation we are <jats:italic>propagators of souls</jats:italic>, multipliers of souls, and almost <jats:italic>inventors of souls.</jats:italic></jats:p></jats:disp-quote></jats:p> The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire PMLA/Publications of the Modern Language Association of America |
spellingShingle | Walker, Keith L., PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire, Literature and Literary Theory, Linguistics and Language, Language and Linguistics |
title | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_full | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_fullStr | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_full_unstemmed | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_short | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
title_sort | the transformational and enduring vision of aimé césaire |
title_unstemmed | The Transformational and Enduring Vision of Aimé Césaire |
topic | Literature and Literary Theory, Linguistics and Language, Language and Linguistics |
url | http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2010.125.3.756 |